More Like A Porsche 更像保时捷

作者: 安迪·赫茨菲尔德 日期: 1981年3月 人物: 特里·奥山、杰里·马诺克、史蒂夫·乔布斯、杰夫·拉斯金 主题: 工业设计、硬件、原型 概括: 关于苹果第一代Macintosh的开发以及制造它的人的轶事: Macintosh 机壳的设计

In March 1981, I had just started working on the Mac team for a month. Usually, I would go home for dinner and come back to work a few hours later. Many of my colleagues on the Mac team would also stay late and sometimes we would go out to eat together. One evening when I came back to the office around 8pm, I was alone. As I entered the building, I heard loud voices coming from Bud’s office, which was next to mine. They seemed to be having a lively discussion.

1981 年 3 月,我刚刚开始在 Mac 团队工作一个月。
通常,我会回家吃晚饭,几个小时后回来工作。
Mac 团队的很多同事也会熬夜,有时我们会一起出去吃饭。
一天晚上八点左右我回到办公室,只剩下我一个人。
当我进入大楼时,我听到隔壁巴德的办公室里传来很大的声音。
他们似乎正在热烈讨论。

“I want it to be unique, unlike anything else.” I knew Steve Jobs’ voice even before I saw him standing near the door. He was talking to a person I didn’t know, by our only working model. That person, Steve told me, was James Ferris, who was in charge of creating things at Apple. Steve was trying to find ideas with James about what the new computer, called Mac, should look like.

“我希望它是独一无二的,不同于其他任何东西。”在我看到史蒂夫·乔布斯站在门口之前,我就听出了他的声音。
他正在通过我们唯一的工作模式与一个我不认识的人交谈。
史蒂夫告诉我,那个人是詹姆斯·费里斯 (James Ferris),他在苹果公司负责创造产品。
史蒂夫正试图与詹姆斯一起寻找关于名为 Mac 的新计算机应该是什么样子的想法。

The original plan for the Macintosh computer’s design was created by Jef Raskin. He thought the computer should be long and flat, like a lunchbox. The keyboard would fold up into the top when you’re not using it, making it easy to carry. This idea was similar to the Osborne I computer, but no one knew about that one back then. Steve Jobs, the person in charge, really loved designing things and didn’t seriously consider Jef’s ideas.

Macintosh 计算机的最初设计计划是由杰夫·拉斯金 (Jef Raskin) 制定的。他认为电脑应该是长而平的,就像午餐盒一样。
当您不使用键盘时,键盘会折叠到顶部,方便携带。
这个想法与奥斯本一号计算机类似,但当时没有人知道那台计算机。
负责人史蒂夫·乔布斯非常喜欢设计东西,并没有认真考虑杰夫的想法。

I went to my office and started working on some code to help the computer talk to another computer. My boss, Bud, asked me to do this. While I was working, I could hear two people, Steve and James Ferris, talking loudly and strongly from the next room. They were talking about cars, but I’m not sure why.

我回到办公室,开始编写一些代码来帮助计算机与另一台计算机通信。
我的老板巴德要求我这样做。
当我工作时,我能听到隔壁房间里两个人,史蒂夫和詹姆斯·费里斯,大声而有力地说话。
他们在谈论汽车,但我不知道为什么。

“I want it to look timeless and not become old fashioned, like a classic Volkswagen Beetle”, Steve told James.

“我希望它看起来永恒,而不是过时,就像经典的大众甲壳虫一样”,史蒂夫告诉詹姆斯。

“No, that’s not correct.”, James said. “The lines of the car should be curvy, like a sports car, like a Ferrari.”

“不,那是不正确的。”詹姆斯说。 “汽车的线条应该是弯曲的,像跑车,像法拉利。”

Steve said, “It’s not okay to compare it to a Ferrari, nor to a Ferrari”. He seemed happy when talking about the car comparison. “It should be more like a Porsche!” That’s because at that time, Steve was driving a Porsche 928.

史蒂夫说,“不能把它与法拉利相比,也不能与法拉利相比”。当谈到汽车比较时,他看起来很高兴。 “它应该更像保时捷!”那是因为当时史蒂夫开的是一辆保时捷 928。

I didn’t think it was a good idea to compare computers to sports cars, not even as a figure of speech. However, I was really impressed with Steve’s love for making things look good and his ability to make good choices as the design came together.

我认为将计算机与跑车进行比较不是一个好主意,即使作为一种比喻也不行。
然而,史蒂夫对让事情看起来美好的热爱以及他在设计完成时做出正确选择的能力给我留下了深刻的印象。

Steve asked Jerry Manock to help design the Macintosh computer. Jerry was one of the first employees at Apple and had designed the special cover for the Apple II computer. For the Macintosh, Jerry hired a good designer named Terry Oyama to do most of the detailed drawings. The special mold-making tools for the plastic cover took the longest time to make, so we had to start working on it right away.

史蒂夫请杰里·马诺克帮助设计麦金塔电脑。
Jerry 是 Apple 的第一批员工之一,为 Apple II 电脑设计了特殊的外壳。
对于麦金塔电脑,杰里聘请了一位名叫特里·欧亚玛(Terry Oyama)的优秀设计师来完成大部分详细图纸。
塑料盖的专用模具制作时间最长,所以我们必须立即开始制作。

After talking about computers, Steve and Jerry had an idea. They thought the Macintosh computer should be different from other computers. It should be tall and have the screen on top of the disk drive, not next to it. This would make the computer take up less space on the desk. It also meant that the keyboard could be removed. This idea was enough for Terry to create a rough design and build a model of the computer. The model was made of plaster and painted.

讨论完计算机后,史蒂夫和杰瑞有了一个主意。他们认为麦金塔电脑应该与其他电脑不同。
它应该很高,并且屏幕位于磁盘驱动器的顶部,而不是旁边。
这将使计算机占用更少的桌面空间。这也意味着键盘可以被移除。
这个想法足以让特里创建一个粗略的设计并构建一个计算机模型。该模型由石膏制成并涂漆。

We all stood together when the new product was shown for the first time. Steve asked each of us to share our thoughts about it. I thought it was nice-looking, a bit like an Apple II, but with a special character of its own. After everyone had said what they thought, Steve gave his strong, honest opinion and pointed out some not-so-good things about it.

当新产品第一次展示时,我们都站在一起。史蒂夫要求我们每个人分享我们对此的想法。
我觉得它看起来很漂亮,有点像Apple II,但有自己的特色。
大家都表达了自己的想法后,史蒂夫给出了自己强烈而诚实的意见,并指出了一些不太好的地方。

“It looks too square and not smooth enough. The curved part at the edge should be bigger, and I don’t like the ring around it. But this is a good beginning.”

“它看起来太方了,不够光滑。边缘的弯曲部分应该更大,而且我不喜欢它周围的环。但这是一个好的开始。”

I didn’t know what a chamfer was, but Steve knew a lot about industrial design and wanted it done just right. Over a few months, Jerry and Terry kept making changes to the design. Every month or so, they made a new version and showed it to us. Before they showed the new one, Jerry would put all the old ones side by side so we could see how it changed. One improvement was adding a handle on top, making it easier to carry. By the fourth version, it almost looked the same as the third one, but Steve always had an opinion, even about small details that I couldn’t see.

我不知道什么是倒角,但史蒂夫对工业设计了解很多,并且希望它做得恰到好处。
几个月来,杰里和特里不断对设计进行修改。大约每个月,他们都会制作一个新版本并向我们展示。
在他们展示新的之前,杰里会把所有旧的并排放置,这样我们就可以看到它是如何变化的。
一项改进是在顶部添加了一个手柄,使其更容易携带。
到第四个版本时,它看起来几乎与第三个版本相同,但史蒂夫总是有自己的意见,即使是我看不到的小细节。

When we were almost done, Steve called Jerry on the weekend and said we had to change everything. He saw a nice new kitchen machine at Macy’s on Saturday and thought the Mac’s design should look like that. So, we created a new plan based on the machine’s design, but it didn’t work out. We went back to our original idea after just a week of trying something new.

当我们快完成时,史蒂夫周末打电话给杰瑞,说我们必须改变一切。
周六,他在梅西百货看到了一款漂亮的新厨房机器,并认为 Mac 的设计应该是这样的。
因此,我们根据机器的设计制定了一个新计划,但没有成功。
经过一周的新尝试后,我们又回到了原来的想法。

After making five or six versions of the design, Steve was happy with it, and the team of experts who design products took over to do the hard work of making the design real. They had to change the design into a version that can be used to make a plastic case. Finally, in February 1982, it was time to make a special set of tools to make the design. We had a small celebration to celebrate sending the design out into the world, which was an important step in making the Macintosh computer.

在制作了五六个版本的设计后,史蒂夫对此感到满意,设计产品的专家团队接手了使设计成为现实的艰苦工作。
他们必须将设计更改为可用于制造塑料外壳的版本。
最后,在 1982 年 2 月,是时候制作一套特殊的工具来进行设计了。
我们举办了一个小型庆祝活动来庆祝将设计发布到世界各地,这是制造麦金塔电脑的重要一步。
目录