You Can't Fire Bruce! 你不能解雇布鲁斯!

作者: 安迪·赫茨菲尔德 日期: 1982年5月 人物: 鲍勃·贝尔维尔、巴德·特里布尔、艾伦·凯、史蒂夫·乔布斯、布鲁斯·霍恩、特德·凯勒 主题: 管理、性格冲突 概要: 关于苹果第一代Macintosh的开发以及制造它的人的轶事: 软件团队存在性格冲突 , 你不能解雇布鲁斯! You Can’t Fire Bruce!

Bruce Horn joined the Mac team when he was 22 years old. Before that, he had 7 years of experience working with computer graphics. When he was just 14 years old, he started working with computers at a special research group led by Alan Kay. He liked it so much that he kept working part-time there, even when the group moved to a place called Xerox PARC. By the time he joined the Mac team in 1981, Bruce was very good at writing computer code and designing user-friendly interfaces.

Bruce Horn 在 22 岁时加入了 Mac 团队。在此之前,他拥有 7 年计算机图形工作经验。
当他年仅 14 岁时,他就开始在艾伦·凯 (Alan Kay) 领导的一个特殊研究小组中从事计算机研究。
他非常喜欢它,所以他一直在那里兼职工作,即使团队搬到了一个叫施乐帕洛阿尔托研究中心的地方。
当 Bruce 于 1981 年加入 Mac 团队时,他已经非常擅长编写计算机代码和设计用户友好的界面。

Bruce was a talented and dedicated programmer who fit in well with the team. He became an important help in making the Macintosh computer’s software work better. Bruce was supposed to work on a program that would show files in a way that’s easy to understand, but after a few weeks, he showed us that we needed a special part of the system to manage small pieces of data that apps use, like words and pictures. He called this part the “Resource Manager”. He thought this part was important because it would be needed for the program that shows files (Finder) and also for managing icons and linking documents to other apps.

Bruce 是一位才华横溢、敬业的程序员,非常适合团队。
他成为使麦金塔计算机的软件更好地运行的重要帮助。
Bruce 原本应该开发一个程序,以一种易于理解的方式显示文件,但几周后,他向我们展示了我们需要系统的一个特殊部分来管理应用程序使用的小数据,例如单词和图片。
他称这部分为“资源管理器”。
他认为这部分很重要,因为显示文件的程序(Finder)以及管理图标和将文档链接到其他应用程序都需要它。

Bruce was working on a project when Bob Belleville became the new boss in April 1982. Bob replaced Bud Tribble, who had to go back to school. Bob used to work at Xerox, but he and Bruce couldn’t be more different. Bob was practical and firm, like a military person, and he didn’t agree with Bruce’s ways of thinking.

1982 年 4 月,鲍勃·贝尔维尔 (Bob Belleville) 成为新老板时,布鲁斯 (Bruce) 正在进行一个项目。
鲍勃取代了巴德·特里布尔,后者必须返回学校。
鲍勃曾经在施乐公司工作,但他和布鲁斯截然不同。
鲍勃务实而坚定,就像一个军人,他不同意布鲁斯的思维方式。

I spent a lot of time with Bob when he first worked on the project. I helped him get ready and we got along well at first. Even though we had different ideas, we got along. Bob was a bit older than the others on the team, and he had a family and wife. He was very careful because of this. He didn’t understand why we were so excited about the Macintosh. He thought it was just another good computer, not special at all. He said to me, “I don’t get it. This computer will become old soon and then there will be another one, and another after that. What’s so special about this one?”

当鲍勃第一次参与这个项目时,我花了很多时间和他在一起。
我帮助他做好准备,一开始我们相处得很好。
尽管我们的想法不同,但我们相处得很好。
鲍勃比团队中的其他人年长一些,他有家庭和妻子。为此,他非常小心。
他不明白为什么我们对麦金塔电脑如此兴奋。
他认为这只是另一台好电脑,一点也不特别。他对我说:“我不明白。
这台计算机很快就会变旧,然后就会有另一台,然后再有另一台。这有什么特别的吗?”

I attended the first team meeting with Bob, which took place in our new building’s main conference room. We used to be in Texaco Towers, but we moved to Bandley 4. We had a lot of ping-pong matches at that table. Our team didn’t have regular meetings before, so this was something new. Bob asked each of us to share what we were working on and when we would finish it.

我参加了与鲍勃的第一次团队会议,会议在我们新大楼的主会议室举行。
我们以前住在 Texaco Towers,但后来搬到了 Bandley 4。
我们在那张桌子上进行了很多乒乓球比赛。我们的团队以前没有定期召开会议,所以这是一个新鲜事。
鲍勃要求我们每个人分享我们正在做什么以及何时完成。

Bruce Horn talked about his work on the Resource Manager, but didn’t give a specific date for when it would be done. Bob got upset and asked Bruce to make a guess, but Bruce said he couldn’t do that because it wouldn’t be accurate. Bob thought the Finder was more important and wanted Bruce to stop working on the Resource Manager to help with the Finder instead. But Bruce said no, because the Finder needed the Resource Manager to work properly. They were stuck, but Bob said he would talk to Bruce privately and then they would continue the meeting.

Bruce Horn 谈到了他在资源管理器方面的工作,但没有给出具体的完成日期。
鲍勃很不高兴,要求布鲁斯猜测,但布鲁斯说他不能这样做,因为这样不准确。
Bob 认为 Finder 更重要,并希望 Bruce 停止开发资源管理器,转而帮助 Finder。
但 Bruce 拒绝了,因为 Finder 需要资源管理器才能正常工作。
他们陷入了困境,但鲍勃说他会私下与布鲁斯交谈,然后他们将继续会议。

I was worried about how the big trouble between Bruce and Bob would be fixed. After a few days, Bruce came to talk to me in the late afternoon, looking very upset.

我担心布鲁斯和鲍勃之间的大麻烦如何解决。
几天后,下午晚些时候,布鲁斯来找我说话,看上去很沮丧。

“Oh, you won’t believe what just happened! I just had a meeting with Bob to talk about the person in charge of resources.”

“哦,你不会相信刚刚发生的事情!我刚刚和鲍勃开会讨论资源负责人的事情。”

“What went wrong?”

“什么地方出了错?”

“We started discussing the work that was left to do, but I said something that made him upset. He started acting strangely and told me that I was not listening to authority and that he was in charge. He said I had to do what he said or else. I asked him what would happen if I didn’t, and he did something unbelievable!”

“我们开始讨论剩下要做的工作,但我说了一些让他心烦意乱的话。他开始表现得很奇怪,并告诉我我没有听权威的话,而他负责。他说我必须做他想做的事。”我问他如果我不说会发生什么,他做了一件令人难以置信的事情!”

“I don’t know what happened because I didn’t know what to expect,” I said to him, asking him what he did.

“我不知道发生了什么事,因为我不知道会发生什么,”我对他说,问他做了什么。

“He threatened me. Can you believe it? For a moment, I thought we were going to fight, but then he started laughing like it was a joke. I didn’t know what to do. Finally, he said we would talk later and left.”

“他威胁我。你相信吗?有那么一刻,我以为我们要打架,但后来他开始大笑,就像开玩笑一样。我不知道该怎么办。最后,他说我们稍后再说。”离开。”

The picture of Bruce and Bob fighting looked silly because Bruce was much taller and heavier than Bob. Bruce’s dad was a strong football player before he became a doctor, and Bruce had inherited his strength. I tried to calm Bruce down and told him I would help fix the problem. The next morning, I went to Bob Belleville’s office as soon as I got to work.

布鲁斯和鲍勃打架的照片看起来很傻,因为布鲁斯比鲍勃更高、更重。布鲁斯的父亲在成为医生之前是一名强大的足球运动员,布鲁斯继承了他的力量。
我试图让布鲁斯平静下来,并告诉他我会帮助解决这个问题。
第二天早上,我一上班就去了鲍勃·贝尔维尔的办公室。

“Hi, I’m glad you’re here,” said Bob. “I need to talk to you about Bruce Horn.”

“嗨,我很高兴你在这里,”鲍勃说。 “我需要和你谈谈布鲁斯·霍恩的事。”

“I want to talk about that”, I said. “Bruce told me about the conversation you had with him last night.”

“我想谈谈这个”,我说。 “布鲁斯告诉我你昨晚和他的谈话。”

“Okay, it’s all sorted”, Bob said, smiling slightly mysteriously.

“好吧,一切都安排好了。”鲍勃说,略显神秘地微笑着。

“I’m not sure this is correct.”

“我不确定这是否正确。”

“I decided to let him go. He doesn’t listen to others and do what they say, so he wouldn’t be a good fit for our team.”

“我决定让他走。他不听别人的话,也不按别人说的做,所以他不适合我们团队。”

Now it’s my turn to get upset. I said, “You can’t fire Bruce! He’s doing really important work for us, and if we lose him, it will cause big problems and take us a long time to catch up.”

现在轮到我生气了。我说:“你不能解雇布鲁斯!他正在为我们做非常重要的工作,如果我们失去他,就会造成大问题,并且需要很长时间才能赶上。”

“If we keep him, it will only make things worse. He’s always causing problems, and he’ll probably cause even more trouble in the future.”

“如果我们留下他,只会让事情变得更糟。他总是制造麻烦,而且他将来可能会制造更多麻烦。”

I strongly believed in supporting Bruce, but Bob became upset with me. He said, “Andy, I’m very unhappy with you. I thought you were smarter than that.” I left his office without knowing what would happen next.

我坚信支持布鲁斯,但鲍勃对我感到不安。
他说:“安迪,我对你很不满意。我以为你比那更聪明。”
我离开了他的办公室,不知道接下来会发生什么。

That night, Steve Jobs came to visit like usual. I told him what happened and said it would be a big problem if we lost Bruce. I don’t know what Steve told Bob, but it seems that Steve decided not to fire Bruce because he never brought it up again. After that, I never saw Bob the same way again, and I think that’s when he started to have disagreements with me too.

那天晚上,史蒂夫·乔布斯像往常一样来拜访。
我告诉他发生了什么事,并说如果我们失去布鲁斯,那将是一个大问题。
我不知道史蒂夫告诉鲍勃什么,但史蒂夫似乎决定不解雇布鲁斯,因为他再也没有提起过这件事。
从那以后,我再也没有以同样的方式看待鲍勃,我想从那时起他也开始与我产生分歧。
目录