You Guys Are In Big Trouble 你们有大麻烦了

作者: 安迪·赫茨菲尔德 日期: 1982年8月 人物: 史蒂夫·乔布斯、比尔·阿特金森、巴德·特里布尔、安迪·赫茨菲尔德、布鲁斯·霍恩 主题: 苹果精神、建筑、管理 概要: 关于苹果第一代Macintosh的开发以及制造它的人的轶事: 我们得到了史蒂夫的许可来拆除繁重的防盗警报器 , 你们有大麻烦了 You Guys Are In Big Trouble

By the spring of 1982, our team, the Mac team, was growing very quickly. We needed a bigger space, so we moved from our old office, Texaco Towers, back to the main Apple office on Bandley Drive. We moved into a medium-sized building called Bandley 4, which is across the street from Apple’s main office.

到 1982 年春天,我们的团队(Mac 团队)发展得非常迅速。
我们需要更大的空间,因此我们从旧办公室 Texaco Towers 搬回位于 Bandley Drive 的 Apple 主办公室。
我们搬进了一座名为 Bandley 4 的中型建筑,位于苹果总部的街对面。

One thing I liked about Bandley 4 was that the software team was close to the parking lot. This meant I could walk out the back door to my car or play basketball without having to go all the way around the building. This worked well for a few months. However, the building maintenance people put an alarm on the back door. This meant I couldn’t go in and out freely. The alarm was only turned on after 5:30pm, but that didn’t help me because I usually didn’t go out for dinner until after 7pm and then I would come back to work. The alarm became a problem because it made me walk a long way several times a day.

我喜欢 Bandley 4 的一件事是软件团队靠近停车场。
这意味着我可以从后门走到车里或打篮球,而不必绕着大楼走一圈。这几个月以来效果很好。
然而,大楼维修人员在后门安装了警报器。这意味着我不能自由进出。
闹钟在下午 5:30 后才打开,但这对我没有帮助,因为我通常要到晚上 7 点以后才出去吃晚饭,然后再回来工作。
闹钟成了一个问题,因为它让我每天要走好几次很长的路。

Sometimes people would forget that there was an alarm and would try to leave the building. The alarm would make a very loud noise, making it hard for them to think until a security guard came to turn it off. This could take more than 10 minutes sometimes.

有时人们会忘记有警报,并试图离开大楼。
警报器会发出很大的噪音,让他们很难思考,直到保安过来把警报器关掉。有时这可能需要 10 多分钟。

I complained about the alarm in every possible way, but it didn’t work. When a few team members stayed late, the alarm wasn’t needed, so I asked the person in charge of the building to turn it off after midnight. I even offered to turn it on by myself when the last person left. But my requests were ignored.

我想尽办法抱怨闹钟,但没有效果。
当几个团队成员熬夜时,警报就不需要了,所以我让大楼负责人在午夜后将其关闭。
当最后一个人离开时,我什至提出自己打开它。但我的要求被忽略了。

Bud Tribble would visit us from Seattle every few months. We would show him what we were working on and get his ideas. One afternoon, he came to the software area and we all gathered around to show him our work. Bill Atkinson and Steve Jobs were there too.

每隔几个月,巴德·特里布尔就会从西雅图来看望我们。我们会向他展示我们正在做的事情并了解他的想法。一天下午,他来到软件区,我们都围过来向他展示我们的作品。比尔·阿特金森和史蒂夫·乔布斯也在那里。

Bill had done some nice digital pictures with a better way of making them look better. He wanted to show them to his friend Bud. The pictures were on his computer in the Lisa building, so he went outside the back door to get it. It was already 5:30pm, so this set off the alarm and a very loud, annoying noise filled the room.

比尔用更好的方法制作了一些漂亮的数码照片,使它们看起来更好。他想把它们拿给他的朋友巴德看。
这些照片就在他丽莎大楼的电脑里,所以他从后门出去取。当时已经是下午 5 点 30 分,所以这引发了警报,房间里充满了非常响亮、烦人的噪音。

It took at least three minutes for someone to say, “Can’t we find a way to stop this?”

至少过了三分钟,才有人说:“我们就不能想办法阻止这一切吗?”

I saw an opportunity to defeat my enemy. “Can we hurt it to make it stop?” I asked him.

我看到了击败敌人的机会。 “我们可以伤害它让它停止吗?”我问他。

“Yes, do whatever you like, I don’t mind if it gets broken,” he said, putting his hands over his ears. “Just make the noise stop!”

“是的,想做什么就做什么,我不介意它坏了,”他说,用手捂住耳朵。 “让噪音停止吧!”

Bruce and I quickly went to the hardware lab and took all the tools we could find. I took a hammer and a screwdriver. I used the screwdriver to try to stop the alarm. I pounded it hard into the center of the alarm, making sure it went all the way through the device. But even with the screwdriver through it, the alarm kept making noise.

布鲁斯和我很快就去了硬件实验室,拿走了我们能找到的所有工具。我拿了一把锤子和一把螺丝刀。我用螺丝刀试图停止警报。
我用力将它敲入警报器的中心,确保它完全穿过设备。但即使用螺丝刀插入,警报器仍然发出噪音。

Finally, Bruce used the screwdriver with a lot of strength to twist it. The whole object started to fall apart and broke into many pieces. The loud noise stopped.

最后,布鲁斯用起子用了很大的力气将其拧动。整个物体开始分崩离析,碎成许多碎片。巨响停止了。

At that exact moment, a security guard came into the back door. He saw us cheering because the alarm had stopped making noise. He looked at us, and we still had the things we used to disable the alarm in our hands. He said, “You’re all in trouble! Who is the boss here? I need to see your identification.”

就在这时,一名保安从后门走了进来。他看到我们欢呼雀跃,因为警报不再响了。
他看着我们,我们手里还拿着用来禁用警报的东西。他说道:“你们有麻烦了!这里谁是老大?我要看看你们的身份证。”

Steve came forward and gave the guard his badge. “I will take the blame for this,” he said.

史蒂夫走上前来,将徽章交给了警卫。 “我会为此承担责任,”他说。

The security guard checked Steve’s identification badge carefully. He looked at Steve, and then looked at the badge again. After a few moments, the guard seemed to think about it and then put the broken alarm pieces back together. He then walked away without saying anything else.

保安仔细检查了史蒂夫的身份证。他看着史蒂夫,然后又看了看徽章。
过了一会儿,守卫似乎想了想,然后将破碎的警报器碎片重新组装起来。然后他没有再说什么就走开了。

We were happy when the alarm disappeared, but one week later, a new one was put in its place. It stayed there until we moved to a new building a few months later. I don’t know why, but even Steve, who usually has a lot of control, couldn’t change the time it went off.

当警报消失时,我们很高兴,但一周后,一个新的警报被放置在它的位置。它一直留在那里,直到几个月后我们搬到新大楼。
我不知道为什么,但即使是平时控制力很强的史蒂夫也无法改变它响起的时间。
目录