We'll See About That 我们将会看到这一点

作者: Andy Hertzfeld 日期: November 1979 人物: Burrell Smith, Bill Atkinson, Jef Raskin, Steve Wozniak 主题: Hardware Design, Technical, Apple II 概括: Burrell proves his mettle with the 80k language card.

Burrell Smith was a 23 year old, self-taught engineer, without a college degree, who was drawn to Apple by the sheer elegance of the Apple II design. He was hired into Apple in February 1979, as Apple employee #282, a lowly service technician responsible for fixing broken Apple IIs that were sometimes returned by customers. As he debugged broken logic boards, sometimes more than a dozen in a single day, he began to develop a profound respect and empathy for Steve Wozniak’s unique, creative design techniques.

Burrell Smith 是一位 23 岁的自学工程师,没有大学学位,他被 Apple II 的优雅设计所吸引。
1979 年 2 月,他作为 Apple 员工 #282 被聘用为 Apple 员工,是一名低级服务技术人员,负责修复有时被客户退回的损坏的 Apple II。
当他调试损坏的逻辑板(有时一天之内调试十多个)时,他开始对史蒂夫·沃兹尼亚克独特的创意设计技术产生深深的尊重和同情。

Meanwhile, the Lisa team had been writing their first code in Pascal, running on Apple IIs, because the Lisa hardware wasn’t ready yet. They had been at it for almost a year, and they had written more code than would fit in the 64 Kbytes of memory in a standard Apple II. In fact, the Apple II only had 48 Kbytes on its main board, but it used a “language” card to give it an extra 16 Kbytes used to run Pascal. To accomplish this, the language card had to “bank switch” its RAM over the ROM on the Apple II motherboard.

与此同时,Lisa 团队一直在用 Pascal 编写第一个代码,在 Apple II 上运行,因为 Lisa 硬件尚未准备好。
他们已经投入了将近一年的时间,并且编写的代码数量超出了标准 Apple II 的 64 KB 内存的容量。
事实上,Apple II 的主板上只有 48 KB,但它使用“语言”卡为其提供了额外的 16 KB 用于运行 Pascal。
为了实现这一点,语言卡必须将其 RAM 切换到 Apple II 主板上的 ROM。

Bill Atkinson was the main programmer for both the Apple II Pascal system as well as the new Lisa system. He was in the service department picking up some extra language cards when Burrell heard him lamenting about overflowing the Apple II’s memory limitations.

Bill Atkinson 是 Apple II Pascal 系统和新 Lisa 系统的主要程序员。
当伯勒尔听到他在服务部门领取一些额外的语言卡时,他对 Apple II 的内存限制溢出感到遗憾。

“Well, why don’t you add more memory to the language card?”, Burrell suggested.

“那么,为什么不在语言卡上添加更多内存呢?”伯勒尔建议道。

Bill was intrigued, but he complained, “You can’t add any more memory because we’re out of address space. 64K is the limit of what we can address.”

Bill 很感兴趣,但他抱怨道:“你不能添加更多内存,因为我们的地址空间已经用完了。64K 是我们可以寻址的极限。”

Burrell had already thought of that. “Well, the language card is already bank-switching the RAM, even double-banking the last 2K where the monitor ROM is. We’ll just make it bank-switch another bank.”

伯勒尔已经想到了这一点。
“嗯,语言卡已经对 RAM 进行了银行切换,甚至对显示器 ROM 所在的最后 2K 进行了双银行操作。
我们只需将其银行转换为另一家银行即可。”

Bill was enthusiastic, so Burrell built him a prototype while Bill modified the Pascal run-time to support the extra bank switching. It worked like a charm, so soon Burrell was busy manufacturing 80K language cards for all the Lisa programmers.

Bill 很热情,因此 Burrell 为他构建了一个原型,同时 Bill 修改了 Pascal 运行时以支持额外的库切换。
它的作用就像一个魔咒,所以很快 Burrell 就忙着为所有 Lisa 程序员制造 80K 语言卡。

Around this time, Bill ran into Jef Raskin. Jef had been writing a series of papers about a consumer-oriented computer that would be extremely inexpensive and radically easy to use. He was ready to start building a hardware prototype so he was looking for a talented hardware designer who could pull off his vision of a brutally simple, ultra low cost machine.

大约在这个时候,比尔遇到了杰夫·拉斯金。 杰夫一直在写一系列关于面向消费者的计算机的论文,这种计算机非常便宜且非常易于使用。
他准备开始构建硬件原型,因此他正在寻找一位才华横溢的硬件设计师,能够实现他对极其简单、超低成本机器的愿景。

“I’ve got someone who you ought to meet”, Bill told Jef. He made arrangements to bring Burrell over to Jef’s house in Cupertino over the weekend.

“我有一个你应该认识的人”,比尔告诉杰夫。
他安排周末带伯勒尔去杰夫位于库比蒂诺的家。

Bill and Burrell showed up at Jef’s house at the appointed time. Bill introduced Burrell to Jef, saying. “Jef, this is Burrell. He’s the guy who’s going to design your Macintosh for you.”

比尔和伯勒尔在约定的时间出现在杰夫家。 比尔把伯勒尔介绍给杰夫,说道。
“杰夫,这是伯勒尔。他将为你设计你的麦金塔电脑。”

“We’ll see about that”, Jef replied. “We’ll see about that.”

“我们会看看的”,杰夫回答道。 “我们会看看这个。”
目录